Han Han’s (韩寒) Censored Comments on CCTV Fire
Long, long time no-blog, I know, but seeing this has inspired to dust off this tumblr…

Han Han (韩寒), a Shanghai based twenty six years old popular young writer, race car driver and leading blogger, immediately posted a comment on his blog when he heard about the CCTV fire, before any news had been reported about the cause of the accident or the death of a firefighter on the scene. Han writes in his typical witty, sarcastic style, translated by CDT’s Linjun Fan (the post has already been censored, but is still being reposted by many of his fellow bloggers):
1. It’s said that the building had not been put into service when the fire took place, which was a fortunate thing in this disaster. I hope nobody got injured or killed in this accident.
2. The most important and toughest question is: Who lit the fireworks that caused the accident? Was it some ordinary residents or CCTV employees themselves? The government must give the public a truthful answer. It should not equivocate, or avoid responsibilities, or use a scapegoat.
3. We must be careful with safety issues when setting off fireworks.
4. The burned building has always being called “the thing underneath the Big Underpants.” Now CCTV burned its own “thing,” such self-castration just perfectly fits the image of CCTV being the world’s number one eunuch media. For sure, the present CCTV does not deserve to have one.
5. When I turned on my TV to watch a CCTV news program immediately after the fire, there was no mention of the fire. The anchor’s emotion was stable.* News footage of the Australia Fire was being aired repeatedly.
6. If CCTV’s premium evening news program started airing at that time, the cameramen could move their lens toward the window after news anchors introduced what was happening with the fire —they would get the images of the fire and produce the first unedited news story in CCTV’s history.
7. I asked my friends to check out news about the fire on the Internet. They accused me of lying and told me they saw no news coverage on the accident.
8. I checked again and indeed found all the coverage gone. It turned out that the “order from the emperor” had come, which said, “all the news websites, please publish only the stories provided by Xinhua News Agency on the fire at the CCTV Tower North Addition. Do not publish photos or video. Do not publish investigative stories on the incident. Put the news articles under domestic news section, and close the public commenting function under the articles. Do not place blogger discussions on the incident on the top. Do not post them as recommended articles.”
9, Thus our officials make big incidents appear insignificant, and hope the public will ignore them. It might not be a big deal to lose the valuable state property, since our taxpayers’ money is being wasted anyway. It either gets burned or eaten away [by government officials]. I just wish the construction workers and the firefighters won’t be injured and can go back home safely. I admire and respect firefighters very much, especially when I see them at a fire or car accident scene.
10, As for CCTV, this is so hard to imagine, such a always truth-speaking media, how could it be hit by such a tragic event? The gods must have been blind.
* “the emotion of the family members of victims is stable” is a standard CCTV broadcasting cliche when reporting disasters.
韩寒发言:
1:不幸中的万幸,听说大楼在装修阶段,希望不要有人员伤亡。
2:最重要的也是容易纠缠的一个问题是,这个烟花究竟是老百姓放的,还是央视元宵晚会之后自己放的,相关部门一定要给一个公正的答案。不搪塞,不推卸,不栽赃。
3:烟花爆竹的燃放一定要注意安全。
4:此楼一直被说是央视裤衩下的鸡鸡,现在央视自己把鸡鸡给烧了,这样的自宫行为,彻底的符合了央视身为全球第一大太监媒体的形象。的确,央视暂时还不配有鸡鸡。
5:第一时间,我打开电视,看中央电视台的新闻,央视很镇定,情绪很稳定,在不停的播放澳大利亚的火灾。
6:如果央视的新闻联播在那时候开始,主持人播报完情况,镜头可以直接摇向窗外再摇回来,成为史上第一个无剪切新闻。
7:我告诉我朋友,看网站上的新闻,火灾了。朋友打开一看说胡说,根本没有新闻。
8:我一看,果然都没了,原来是圣旨到——”各网,中央电视台新大楼北配楼发生火灾相关报道,请各网站只用新华社通稿,不发图片,视频,不做深度报道,只放国内新闻区,关闭跟帖,自然滚动,博客论坛不置顶,不推荐。
9:我们就是这样大事化小,小事化无。财产损失就损失吧,反正纳税人的钱不是烧了就是吃了,横竖总是个浪费,只是希望元宵佳节,楼里的施工人员,消防人员可以平安回家。尤其是消防员,每次在火灾或者车祸现场看见他们,觉得他们还是非常可敬的。
10:至于央视,真是没有想到,一个永远在讲真话的媒体,居然会遭受这个创伤,上天无眼。

Further to Chinese superstition / synchroicity: it was drawn to my attention today that the Official Mascot (tm) of the Beijing Paralympics was 福牛乐乐, a.k.a. Good Luck Cow Happy Happy, and that with the Sanlu melamine scandal it joins the other chirpy-yet-creepy FuWa in being taken by the Chinese as sinister avatars of this year’s bad news, to wit:
